The Massoreth ha-Massoreth of Elias Levita

We talked about this book on this post:
“There are two translation of his book. In 1772 the whole book was translated into German by Christian Gottlob Meyer, and in 1867 into English by Christian D. Ginsburg.”

A brief explanation of the English version.

“The Massoreth ha-Massoreth of Elias Levita provides a guide to the traditional marginalia to the Hebrew text of the Old Testament. This comprehensive and exhaustive text includes appendices, such as a mnemonic poem for how often each letter appears in the Bible. Included are column by column translations, as well as a full introduction on the work and the calamitous life of Levita.”

The English version by Christian D. Ginsburg is available on these links:

MassoretHaMassoret1 English version

As we said before, there is also an older German version, available on these links:

“In 1771 German Bible scholar Johann Salomo Semler (1725-91) produced a German translation of R. Eliyahu Bahur’s (Elias Levita) מסורת המסורת titled Übersetzung des Buchs Massoreth Hamassoreth.(Semler was the editor; the translation itself was done by an apostate Jew called Christian Gottlob Meyer….)”

Source of the commentary:

MassoretHaMassoret2 German version


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s