We talked about this book on this post:
“There are two translation of his book. In 1772 the whole book was translated into German by Christian Gottlob Meyer, and in 1867 into English by Christian D. Ginsburg.”
A brief explanation of the English version.
“The Massoreth ha-Massoreth of Elias Levita provides a guide to the traditional marginalia to the Hebrew text of the Old Testament. This comprehensive and exhaustive text includes appendices, such as a mnemonic poem for how often each letter appears in the Bible. Included are column by column translations, as well as a full introduction on the work and the calamitous life of Levita.”
The English version by Christian D. Ginsburg is available on these links:
As we said before, there is also an older German version, available on these links:
“In 1771 German Bible scholar Johann Salomo Semler (1725-91) produced a German translation of R. Eliyahu Bahur’s (Elias Levita) מסורת המסורת titled Übersetzung des Buchs Massoreth Hamassoreth.(Semler was the editor; the translation itself was done by an apostate Jew called Christian Gottlob Meyer….)”
Source of the commentary: http://onthemainline.blogspot.com/2008/05/german-translation-of-hebrew-book.html